![]() ![]() In providing links to other sites, DMU is not acting as a publisher or disseminator of the material contained on these other sites and does not seek to control or maintain any type of editorial control over such sites. Links to other sites are provided as reference only and DMU does not assume responsibility for the accuracy or appropriateness of the information contained at such sites. Dictionary containing over 8,000 terms related to cancer and medicine. If participation tracking is necessary, the paid course must be purchased.īy using this course, users agree to abide by copyright and trademark laws, intellectual property rights, and all other applicable laws of the United States of America. Medical Spanish translations (with audio) for common medical terms. ![]() certificate of completion) may not be issued for completion of content derived from this course. A Multilingual Glossary of Technical and Popular Medical Terms in nine European Languages, a project commissioned by the European Commission (DG III) providing medical glossaries in several languages. Content within the course may not be sold, licensed or altered. Its TM also finds and suggests the best translation matches in the entire system. Appropriate citation must be made to DMU and the authors. A web-based system for translators, content creators and developers to manage localization projects, Zanata handles the entire translation workflow and allows translators to focus on translations, not tools and formats. Dictionary of Medical Terms (English- Arabic) by Michel Ibrahim. A link directing students to the DMU Medical Terminology Course website may be included within your curriculum. translation articles, resources, forums, linguistics, grammatical support and a reference to. Use of a single module, multiple modules, or the entire course is prohibited. Des Moines University (DMU) or the authors of this work will not be held accountable for any use or misuse of the information contained in the course. The resulting multilingual terminology glossary is then used for medical content translation and localization. ![]() The scenarios are fictitious and no association with any actual patient is intended or should be inferred. The modules may involve simulated case-based scenarios. The information provided should not be used for diagnosing or treating a health problem or disease. Medical & Healthcare Translation Services Human file translation Translate JSON Translation API Localization via Zapier Zendesk translation Your Trusted Partner for Accurate Medical Translations Our linguistic experts are specialized in medical terminology and adhere to strict quality standards. It is not intended to be a substitute for medical advice or professional care. This course is designed for educational and/or informational purposes only.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |